Accueil    MonKiosk.com    Sports    Business    News    Femmes    Pratique    Senegal    Publicité
NEWS
Comment

Accueil
News
Education
Article




  Sondage



 Nous suivre

Nos réseaux sociaux



 Autres articles


Comment

Education

Le PAMCIT espére décrocher l’adhésion de l’UGB
Publié le mardi 2 decembre 2014   |  Agence de Presse Sénégalaise


L’Université
© Autre presse par DR
L’Université Gaston Berger (UGB) du Sénégal


 Vos outils




 Vidéos

 Dans le dossier

Le coordonnateur du Consortium panafricain de masters en interprétation et traduction (PAMCIT en anglais), Moss Lenga, a émis lundi l’espoir de voir l’Université Gaston Berger (UGB) figurer bientôt parmi les institutions membres de ce réseau de formation.

‘’Nous espérons que l’UGB fera bientôt partie des institutions membres de ce réseau’’, a dit M. Lenga à la salle des actes du rectorat de l'UGB, à l’occasion du lancement du Master de traduction et d’interprétation de conférences (MASTIC), que va abriter cette université.

Ce réseau qui compte 500 pôles d’excellence est née de la volonté des autorités académiques africaines de se doter d’un instrument de formation de haut niveau dans ces domaines, pour permettre aux jeunes du continent d’éviter d’aller chercher en Europe ce qu’ils peuvent trouver chez eux.

Outre la cherté de cette formation, les jeunes Africains faisaient face à des restrictions liées à la délivrance du visa en Europe, signale le coordonnateur du PAMCIT, fier de contribuer à la pérennisation de ce corps de métier très demandé sur le marché de l’emploi.

Les écueils ont été aussi notés en Afrique même, où des traducteurs et interprètes voyaient d’un mauvais œil l’irruption sur ce champ professionnel de jeunes bien formés, a dit M. Lenga, insistant sur les rôles du multilinguisme dans l’avènement d’une démocratie plurielle.

Avec l’UGB, le PAMCIT, qui est présent dans cinq universités africaines, va élargir son champ, en intégrant l’Afrique de l’Ouest, a dit M. Lenga, soucieux aussi d’intégrer les langues les plus parlées sur le continent : anglais, portugais, arabe, swahili et français.

Les langues africaines posent pour le moment des problèmes pour leur intégration dans le cadre de ces formations de traducteurs et interprètes, car il faut d’abord procéder à la formation des formateurs.

Le coordonnateur de ce master, Dr Aly Sambou, a remercié les institutions qui accompagnent l’UGB dans ce projet : le Parlement européen, l’Union européenne, l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), la mairie et le Conseil régional de Saint-Louis, etc.

 Commentaires